Home / Community / Форум / Сообщество пользователей PokerStarter / Общий Форум /

Трудности перевода

Старый
По умолчанию
Трудности перевода - 03.07.2013, 12:43
(#1)
Аватар для pvvpp
Since: 29.06.2011
Posts: 289
Други, как бы вы адекватно перевели термин "Unopened preflop raise"?
 
Старый
По умолчанию
03.07.2013, 13:04
(#2)
Аватар для 2lexa1971
Since: 30.11.2009
Posts: 90,626
(Moderator)
Префлоп рейз из ранней позиции.
Unopened PFR – Как часто игрок делает префлоп рейз в неоткрытом банке.
 
Старый
По умолчанию
04.07.2013, 11:38
(#3)
Аватар для pvvpp
Since: 29.06.2011
Posts: 289
Так-то оно так. Но, для ясности, если игрок рейзит в средней или поздней позиции, но до него в банк ещё никто не вошёл - это всё ещё "unopened PFR"? И если так, то вопрос с переводом самого термина для меня остался. Растолкуешь?
 
Старый
По умолчанию
04.07.2013, 12:04
(#4)
Аватар для MTTeasyMoney
Since: 09.02.2012
Posts: 4,276
Цитата:
Сообщение от pvvpp Посмотреть сообщение
Так-то оно так. Но, для ясности, если игрок рейзит в средней или поздней позиции, но до него в банк ещё никто не вошёл - это всё ещё "unopened PFR"? И если так, то вопрос с переводом самого термина для меня остался. Растолкуешь?
если не ошибаюсь с поздних идёт в стилинг
ну с переводом я незнаю даже , неужто слово OPEN не знаешь ?
 
Старый
По умолчанию
04.07.2013, 12:49
(#5)
Аватар для pvvpp
Since: 29.06.2011
Posts: 289
Цитата:
Сообщение от obrazcoff Посмотреть сообщение
ну с переводом я незнаю даже , неужто слово OPEN не знаешь ?
)) "О сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух..." но спасибо. и за ссылку.
А кроме
"2lexa1971
Префлоп рейз из ранней позиции." мот ещё варианты конкретно перевода термина есть?